Co dokáže lev

21.08.2020

,.Jazyk je jako lev: udržíš-li ho, ubrání tě; pustíš-li ho, roztrhá tě," symbolicky praví mnohovýznamové perské přísloví, které člověka nutí neustále znova přemýšlet o tom, co je vlastně jazyk, co je řeč a co pro člověka znamenají.

Nedávno na mě ta bestie při překládání do angličtiny zuřivě zaútočila a málem mě roztrhala následující větou: Pro účely tohoto technického zadání se mobilitou rozumí zajištění mobility zaměstnanců dodavatele mimo obvyklé místo poskytování služeb formou vozidla nebo využitím veřejných dopravních prostředků.

Předlouho jsem dumala nad tím, co chtěl touto větou básník, jenž to divoké zvíře tak bezstarostně vypustil na špacír, přesně říci. Rvala jsem se s tou bojechtivou šelmou do krve a pořád ne a ne ji zkrotit a přimět k tomu, aby mě na konci poslouchala a navíc bránila. Bojovalo se značně nefér, ale nakonec jsem po dvou šálcích kávy a dvou deci červeného vína zvítězila. Snad.  

Budete-li příště zadávat nějaký materiál k překladu, vzpomeňte si prosím na staré Peršany. Byl to moudrý lid. S obdivuhodnou přesností dokázal předpovědět moje/ naše dnešní problémy. A také prosím alespoň občas pomyslete na člověka, který váš text bude překládat,  aby se náhodou ze zoufalství brzy neutopil v červeném víně nebo neskončil s infarktem.